No exact translation found for صلب القانون

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic صلب القانون

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Esa disposición comprende los delitos de suma gravedad cometidos con el fin de perturbar el orden establecido e intimidar a la población, para los cuales se impone una pena máxima de reclusión a perpetuidad.
    ولهذا، أدرج في صلب القانون الجنائي بند خاص بالإرهاب يعرف مفهوم الإرهاب.
  • Estimamos necesario insertar en el comentario una clara afirmación que refleje esta interpretación para ofrecer la seguridad necesaria en las operaciones o, de no ser así, deberían insertarse las palabras “explícitamente o implícitamente” a continuación de la palabra “exceptuar”, si se prefiere una aclaración de tipo legal.
    ونعتقد أنه يلزم وجود نص واضح في التعليق يعبّر عن هذا الفهم حتى يتوفّر اليقين اللازم في المعاملات، أو كبديل لذلك، إدخال كلمتي "صراحة أو ضمنيا" بعد عبارة "الخروج عنها"، إذا فُضّل إدراج التوضيح في صلب القانون.
  • Muchos Estados que dieron su conformidad al texto de avenencia consideraron que el resultado se desprendía necesariamente de las disposiciones de este párrafo tal como está redactado. En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
    وقد رأى العديد من الدول التي وافقت على الصياغة التوفيقية أن تلك النتيجة تنشأ بالضرورة من أحكام هذه الفقرة بالصيغة التي وردت بها، ولكننا فضلنا، مع بعض الدول الأخرى، التأكيد في صلب القانون.
  • Los sólidos cimientos del Estado de derecho son más necesarios que nunca para que podamos ayudar a los países en desarrollo a fomentar su capacidad nacional de crear riqueza y despegar desde el punto de vista económico.
    نحن بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى الأساس الصلب لسيادة القانون إذا أردنا دعم البلدان النامية في بناء قدرتها الوطنية على خلق الثروة والانطلاق اقتصاديا.
  • Así, por iniciativa del ministro federal de Igualdad de oportunidades, se preparó una ley ambiciosa en el período en cuestión, finalmente adoptada el 12 de enero de 2007 (publicada en el Moniteur belge el 13 de febrero de 2007), con el fin de estipular en la ley la obligación del gobierno federal y las administraciones públicas de tomar en cuenta sistemáticamente el principio de la perspectiva de género en todos los procedimientos decisionales y operacionales.
    وهكذا تم، بناء على مبادرة من الوزير الاتحادي لتكافؤ الفرص، إعداد قانون طموح خلال الفترة المعنية وتم اعتماده أخيراً في 12 كانون الثاني/يناير 2007 (ونشر في الجريدة الرسمية البلجيكية في 13 شباط/فبراير 2007) بغية أن يتم إدراج التزام في صلب القانون بأن تأخذ الحكومة الاتحادية والإدارات العامة في الاعتبار بشكل منتظم مبدأ تعميم مراعاة المنظور الجنساني على مدى عملية اتخاذ القرار والتنفيذ.
  • Incorporar en la legislación nacional antes de fines de 2006 los delitos y los corolarios establecidos en los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo, la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres protocolos, sobre la base de la propuesta de reforma de la legislación elaborada en el presente seminario que figura en el anexo I;
    العمل قبل نهاية عام 2006 على إدماج الجرائم والأحكام المتصلة بها المنصوص عليها في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، في صلب القانون الداخلي، وذلك على أساس مقترح الإصلاح التشريعي الذي صيغ في هذه الحلقة والوارد في المرفق الأول؛
  • Como complemento de la capacitación de instructores para la inspección sanitaria de los sistemas públicos de abastecimiento de agua, se impartió capacitación sobre métodos prácticos de ordenación local de los recursos hídricos, manejo de los residuos sólidos y obras de ingeniería en esta esfera, ley sobre recursos hídricos e instituciones responsables, funcionamiento y mantenimiento de plantas de tratamiento del agua y gestión de redes de abastecimiento de agua.
    وتكملةً لتدريب المدربين على المراقبة الصحية للشبكات العمومية للإمداد بالمياه، نُظم تدريب على الأساليب العملية لإدارة المياه المحلية، وإدارة النفايات الصلبة وهندستها، وقانون المياه والمؤسسات المعنية بها، وتشغيل محطات معالجة المياه، وإدارة شبكات المياه وصيانتها.
  • Una vez más, la creación de capacidad juega un papel importante, y el mejoramiento de las competencias, la sensibilización y la capacitación en todo el espectro de la aplicación de la ley sigue siendo el centro de la estrategia de la ONUDD en este ámbito.
    ولبناء القدرات هنا أيضا دور هام، حيث يؤلف تحسين مستوى المهارات والتوعية والتدريب المقدم لمجموعة واسعة من المسؤولين عن إنفاذ القانون صلب استراتيجية المكتب في هذا المجال.
  • En el centro de los Principios rectores y de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario en que los Principios se basan, figura el concepto de que incumbe a los Estados la responsabilidad principal por la protección de las personas sometidas a su jurisdicción (principio 3).
    ويندرج في صُلب المبادئ التوجيهية، والقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي اللذين تستند إليهما، مفهوم تحمل الدول في المقام الأول للمسؤولية عن حماية الأشخاص في نطاق ولايتها (المبدأ 3).
  • El UNIFEM también estableció una colaboración con el Ministerio del Interior para incorporar la cuestión de la igualdad entre los géneros en la reforma del código de descentralización, y se emprendió un estudio para determinar las carencias en materia de igualdad entre los géneros en la legislación existente y presentar recomendaciones sobre una mejor integración de las preocupaciones de género en la nueva ley de descentralización.
    وأقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضا شراكة مع وزارة الداخلية بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صلب عملية إصلاح قانون تطبيق اللامركزية، وأجريت دراسة لإبراز الثغرات الموجودة داخل القانون الحالي من ناحية المساواة بين الجنسين واقتراح توصيات من أجل إدماج الشواغل المتصلة بالمنظور الجنساني، بشكل أفضل، في قانون تطبيق اللامركزية الجديد.